
Τροφή στους Ελληνες σκιτσογράφους έδωσε ο καθηγητής Γιώργος Μπαμπινιώτης με την επιμονή του να ελληνοποιεί ξενόφερτες λέξες, όπως το take away και το delivery. Με τους πιό διάσημους Ελληνες γελοιογράφους να παίζουν με το επώνυμο του ίδιου του καθηγητή ή να τον εμφανίζουν να θέλει να ελληνοποιήσει ακόμα και το επίθετο Maradona.
Τον Γιώργο Μπαμπινιώτη και το επίθετό του σατίρισε πρώτος ο σκιτσογράφος Δημήτρης Χαντζόπουλος, με αφορμή πρόσφατα σχόλια του καθηγητή Γλωσσολογίας για την μεταφορά ξένων λέξεων στην ελληνική γλώσσα. Και μάλιστα τη σκυτάλη πήρε και ο γελοιογράφος Ανδρέας Πετρουλάκης.
"Κι εσύ Γιώργο μου εμμένεις στο ιταλογενές Μπαμπινιώτης, εκ του bambino, ενώ διαθέτουμε εξαίσια ελληνικά ονόματα, όπως Μικρούτσικος και Μωράκης", σχολίασε στη λεζάντα το σκίτσο του γελοιογράφου της εφημερίδας Καθημερινή, Δημήτρη Χαντζόπουλου, με μια αιχμή για την επιμονή του καθηγητή, που μοιάζει με παιδική συμπεριφορά...
Η γελοιογραφία του Δ. Χαντζόπουλου

"Πανδοχεύς" ο Δ. ΧαΝτζόπουλος;"
Λίγο αργότερα ήρθε νέα τοποθέτηση του Γ. Μπαμπινιώτη μέσω social media σε ένα κείμενο με τίτλο ""Ξενιστής" ή "Πανδοχεύς" ο Δ. ΧαΝτζόπουλος;", προβάλλοντας την δική του ανάλυση στο επώνυμο του γελοιογράφου.
Γράφει στην ανάρτησή του
Με ένα χιουμοριστικό σκίτσο του ο προικισμένος γελοιογράφος τής "Καθημερινής" Δημήτρης ΧαΝτζόπουλος με παριστάνει με σατιρική διάθεση να αυτοπροτείνω για το επώνυμό μου, αναγόμενο πιθανώς στο ιταλ. bambino, επώνυμα που να περιέχουν μεταφραστικά από την Ιταλική λέξεις όπως "μικρός" ή "μωρό".
Έτσι ο εκλεκτός σκιτσογράφος μού δίνει την ευκαιρία να προτείνω, βάσει τής ίδιας αρχής, ως μεταφραστική επίσης αυτοπρότασή του την απόδοση τού επωνύμου του ΧαΝτζόπουλου, αναγόμενου στο τουρκικό "χάνι" [μεταφορά τού τουρκ. han < περσ. hān "οίκημα για διανυκτέρευση (και για ζώα) – καραβάν-σαράι"], από Χαν[ι]τζόπουλος σε "Ξενιστής" ή "Πανδοχεύς". Διπλή κι αυτός επιλογή. Εκτός αν για λόγους ετυμολογικής διαφάνειας το διατηρήσει ως Χανιτζ-όπουλος.
Το ότι έγω δεν αναφέρθηκα ποτέ σε κύρια ονόματα, αλλά στα σωρηδόν εισαγόμενα αυτόν τον καιρό lock down, delivery, take away, click away, rapid test, Black Friday (καταστήματα πουλούσαν γαλοπούλα για το Thanksgiving Day, ενώ αρχές Νοεμβρίου κάποιοι γιόρτασαν το Halloween) κ.ά., δεν εμπόδισε τον εκλεκτό (το εννοώ) γελοιογράφο να σατιρίσει "γελοιογραφικῇ ἀδείᾳ" το επώνυμό μου. Επιχειρώ —γλωσσολογικά εγώ— το ίδιο.
Αυτός άρχισε…
Η ανάρτηση του καθηγητή Μπαμπινιώτη
Η σκυτάλη του χιούμορ και στον Ανδρέα Πετρουλάκη
Στην υπόθεση που ξεκίνησε με τις παραινέσεις του γνωστού καθηγητή της Γλωσσολογίας και μεγάλου λεξικογράφου Γιώργου Μπαμπινιώτη να μην το παρακάνουμε με τις ξενικές λέξεις, όπως το lockdown, το take away κ.ά. τη σκυτάλη πήρε και ο γελοιογράφος Ανδρέας πετρουλάκης που δημοσίευσε το παρακάτω εξαιρετικό σκίτσο σχολιάζοντας την "ελληνοποίηση" των λέξεων που έχουμε συνηθίσει να λέμε, αυτή τη φορά "ελληνοποιώντας" το όνομα του Ντιέγκο Μαραντόνα.

Οι πιο πρόσφατες Ειδήσεις
Διαβάστε πρώτοι τις Ειδήσεις για ό,τι συμβαίνει τώρα στην Ελλάδα και τον Κόσμο στο thetoc.gr